Ну и что, что этого нет в каноне?!
Автор: TanyaWind
Бета: А нету беты...
Название: Компромат
Вычитка: не вычитано
Персонажи: Россия/Англия
Рейтинг: R
Жанр: Слеш (яой), Юмор, Романтика
Дисклеймер: я не я, и трава не моя...
Саммари:
- Россия, пообещай, что эту запись никто никогда не увидит
От автора: Ну, не могу я не писать фанфики про эту пару! Но, что поделаешь? ОТП, такой у меня ОТП)))
Предупреждение: ООС


читать дальше

@настроение: :bubu:

@темы: Россия, Англия, Фанфик: "Компромат", Графомания, Hetalia

Комментарии
20.04.2011 в 09:15

поднять — подняли, но еще и разбудить пытаются...
О-о, в твоем состоянии я бы даже Беларусь не испугался..
Да, Наташе давно надо было это использовать
20.04.2011 в 17:04

«That's just the kind of guy Peter was — warm, generous, and not disappointed in Snapchat.»
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке, как говорится.

А зачем все эти "-саны", "-куны" у Вани и Наташи? Они же не японцы, в конце концов. И, кстати, не Киркленд, а Керкленд всё-таки)
20.04.2011 в 17:37

Ну и что, что этого нет в каноне?!
А зачем все эти "-саны", "-куны" у Вани и Наташи?
Не знаю... Просто так, наверное :-/ Думаешь, стоит убрать?
И, кстати, не Киркленд, а Керкленд всё-таки)
Блин! Что ж мне раньше-то никто не сказал?! :nerve: Прости, исправлюсь... Я, кстати, долго металась между "и" и "е", в фамилии Артура, но почему-то все-таки решила "и"... Черт...
20.04.2011 в 17:39

поднять — подняли, но еще и разбудить пытаются...
по поводу буквы: я видела и так, и так. Но с "и" как-то лучше читается
20.04.2011 в 17:46

«That's just the kind of guy Peter was — warm, generous, and not disappointed in Snapchat.»
Просто так, наверное
Японизмы в фанфиках - это плохая привычка. Мы же когда говорим "г-н Петров", американцы же не переводят это как "g-n Petrov", они говорят "Mr. Petrov". Тут тоже самое. Мне кажется, в неяпонском хеталийском фандоме эти суффиксы может использовать в своей речи только Япония. Из уст остальных же это звучит немного странно.

Я, кстати, долго металась между "и" и "е", в фамилии Артура
Киркленд более американская версия) Вообще, если следовать правилам британского английского произношения, то это будет Кекленд. Но у нас уже устоялось Керкленд, и то хорошо.
20.04.2011 в 17:52

Ну и что, что этого нет в каноне?!
Японизмы в фанфиках - это плохая привычка. Мы же когда говорим "г-н Петров", американцы же не переводят это как "g-n Petrov", они говорят "Mr. Petrov". Тут тоже самое. Мне кажется, в неяпонском хеталийском фандоме эти суффиксы может использовать в своей речи только Япония. Из уст остальных же это звучит немного странно.
*чувствует себя дауном* Ох... =_=

Но у нас уже устоялось Керкленд, и то хорошо.
Ну, теперь-то я буду печатать через "е"...
Спасибо, что указали на эту досадную оплошность)))
20.04.2011 в 20:18

Жить стало лучше, жить стало веселей!(с)
Ну зловредная Англия.
Приперся пьяным в чужой дом, подло соблазнил Ваню, а утром еще и нахамил.
А японские суффиксы и правда несколько лишние.
28.08.2011 в 23:28

"Lady, if you don't find a rabbit with lipstick amusing, you and I have nothing to say to each other" © Bugs Bunny
Так вот, «трезвый я», когда посмотришь это, обязат’льно, слышишь, ОБЯЗАТЕЛЬНО покажи Альфреду и Франциску эту... как ее? Россия, как ты говорил?
- Кузькину мать, - вежливо отозвался сидящий на диване Брагинский.

Убило :lol:
Вообще глава зачетная, я посмеялся, ага. Ох, да что уж там, мне очень понравилось *з*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail